Курбаши [Москва] - пишет "я прикольная телка и хер я покажу вам свои сиськи" [03.05.2006г. 19:55:59]
metallich - "Я раздражена человеком, делающим этот снимок" статья [03.05.2006г. 20:15:52]
metallich - Точнее: "Меня беспокоит человек, делающий этот снимок" [03.05.2006г. 20:19:13]
ex-president - а если бы доверили мне я бы перевел это как:"я унижена человеком, делающим это фото" и это правельнее, т.к. она не обеспокоенна им, ей даже скорей всего пофиг до него, а вот своя судьба ее интересует.. [03.05.2006г. 23:47:21]
imho - Не заботясь о форме, а только о содержании перевода, я бы перевёл: Человек, делающий это фото, меня достаёт. [04.05.2006г. 01:19:59]
математик [Москоу] - "Раздражена" самый близкий перевод для harassed из приведенных.
Смысл передает лучше вариант "Меня заеб человек, (и т.д.)".
[edit] у imho вариант даже получше. [04.05.2006г. 01:21:43]
paco - правильный перевод- домогаецца, т.к. sexual harrasement- сексуальное домогательство [04.05.2006г. 04:19:40]
SASAFAN - Ясно. Спасибо. Вообщем обычные понты, только в необычной упаковке. Что они нах без папараци делать будут? Кто о них вспоминать тогда будет? Одними журналами не пропиаришся. Видимио у нее черная полоса, или бойфрэнд про%№здил. [04.05.2006г. 09:07:56]
imho - paco, ты прав. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится такой перевод. [04.05.2006г. 18:30:22]
Степ - Что, расстроился? Небось думал там написано:"sasafan, иди ко мне я отсосу твой хер!" [04.05.2006г. 23:25:28]
Степ - [04.05.2006г. 23:29:08]
SASAFAN - Степ Это наезд? [05.05.2006г. 08:27:56]
imho - Кроме тебя, Степ, здесь, похоже, никто не расстроился. Валерьянки пойди выпей и приходи обратно, мы подождём. [05.05.2006г. 15:06:05]
|