Ехидн - Посмотрел сейчас кусок сериала "Убойная сила. Мыс доброй надежды" по ОРТ и услышал знакомый голос Андрея Гаврилова. Он дублировал там ниггерское лопотание афроафриканцев. Это известный переводчик видеофильмов, переводит видео с 80-х годов. Ностальгия нахлынула, усиленная отвращением к современным калистым синхронам и дубляжам. [23.08.2007г. 19:43:42]
t - кстати, до сих пор The Hudsucker Proxy (1994) по тнт и Feeling Minnesota (1996) по тв3 идут в пер. горчакова. [23.08.2007г. 19:50:26]
Ехидн - Горчаков не стеснялся и ХХХ переводить (не только "Калигулу"), несмотря на громкую фамилию. [23.08.2007г. 19:54:03]
t - из современных голосов отмечу вихрова, каменкову, груздева. ещё есть пара-тройка, которых сразу не скажу как зовут. [23.08.2007г. 20:05:03]
dental - цитата:Ехидн: Ностальгия нахлынула, усиленная отвращением к современным калистым синхронам и дубляжам. согласен! у меня, в основном, хранятся именно фильмы тех лет с теми переводами. И я лучше буду слушать переводы Гаврилова и пр., несмотря на некоторую неправильность перевода, как говорит Гоблин, но никак не современных мудаков-озвучальщиков (Гоблина тоже слушаю )! [23.08.2007г. 21:30:05]
dental - цитата:t: из современных голосов отмечу вихрова, каменкову, груздева. кликухи эти слышал, но фильмов не помню. Небось, всё те же опережения английских фраз? [23.08.2007г. 21:31:43]
t - каменкова даже есть у тебя на фтп, если правильно помню.
"опережения английских фраз"
это вопрос прилежности режиссёра синхрона, а не голосовых актёров, которые могут и не знать языка вовсе. [23.08.2007г. 22:02:47]
dental - цитата:t: это вопрос прилежности режиссёра синхрона, не, всё не так. товарищи читают текст по бумажке (или по чему там?) и опережают иностранный язык, а потом повторяют ту фразу, когда сюжет "догоняет". я это слышу даже не на английских переводах! [23.08.2007г. 22:27:07]
t - ну, а для чего над ними сидит режиссёр. в том числе для того, чтоб такого они себе не позволяли. [23.08.2007г. 22:32:30]
dental - цитата:t: ну, а для чего над ними сидит режиссёр. в том числе для того, чтоб такого они себе не позволяли. почти убедил. но разве человек не должен думать, когда работает (военных это не касается)? [23.08.2007г. 22:34:15]
ShTiRLiC_404 [Инта] - цитата:dental: опережают иностранный язык, а потом повторяют ту фразу, когда сюжет "догоняет". А я думал, что это только меня одного бесит! Так убого звучит, когда они что-то ляпают от балды, лишь бы не звучал неприкрытый английский текст... Боятся, что зрители подумают, будто от них что-то утаивают, недопереводят. [24.08.2007г. 01:40:42]
|